PDA

Orijinalini görmek için tıklayınız : Naruto 641 Türkçe



m.cpngl
07.Ağustos.2013, 03:35
Buyrun arkadaşlar, Türkçe manga 641;


http://postimg.org/gallery/79l3az0c/


http://o1308.hizliresim.com/1d/3/r26hp.jpg (http://bit.ly/c25MCx)


2. editim arkadaşlar hatalar olabilir bayağı karışık yerler vardı elimden geldiğince editledim :D

NOT: arkadaşlar çok hızlı bi şekilde önceki hafta çarşamba çıktığında direk editleyip arkadaşın çevirisi üzerine paylaşmıştım 642 de öyle planlıyorum fakat birisinin çevirmesi lazım çevirecek varsa her türlü editlerip koyarım.

Burakesan
07.Ağustos.2013, 14:01
Her yeni Manga Photoshop kullanıcısının hatalarına düşmüşsün ki bunlar çok normaldir :)
Benim ilk çalışmalarımı görmek bile istemezsiniz :D Ama, yardımcı olabileceğini umduğum birkaç tavsiyede bulunacağım;

1 - Manga'yı Türkçe'ye çeviriyorsak, Türkçe karakterleri mutlak suretle kullanacağız. Bunun için de bizlere Türkçe font'lar gerekli;

MyE Fontlar.rar - 5.4 MB (http://dosya.co/2l9v0x0bvfqm/MyE_Fontlar.rar.html)

Bu bağlantıdan dosyayı indiriyorsun, içerisindeki font dosyalarını Bilgisayarım>C:>Windows>Fonts klasörüne atıyoruz. Photoshop açıkken bu işlemi yaptıysak, Photoshop'u yeniden başlatıyoruz. Bu sayede Türkçe font elde etmiş oluyoruz. Artık, Türkçe karakterlerle bir sıkıntımız kalmadı.

2 - Baloncukların içindeki yazıların, balonun her tarafını dolduracak şekilde kullanılmaması gerekir, göz zevkini olumsuz yönde etkiler. Karşılaştırma açısından şu an Naruto manga'sını çeviren ve düzenleyen arkadaşların çalışmalarına bakabilirsiniz. İşin özü, baloncuklardaki yazılar ve baloncuk sınırları arasında bir miktar boşluk olmalı, balonun içerisindeki yazılar sırıtmamalı. Aradaki boşluk ise her baloncuğun boyutu ayrı olduğundan kesin bir rakamla belirtemiyoruz. Göz nizamı ile alakalı bir durumdur ve siz üstüne düştükçe gelişecek bir algıdır.

3 - Gerektiği takdirde farklı fontlar kullanılmalıdır;

Normal konuşmalar için: Wild Words
Bağrışmalar için: Series Orbit, Damn Noisy Kids, Wild Words Bold
Feryat benzeri bağrışmalar için: Slapstick
Teknik isimleri için: Men of Science
Azarlama için: Series Orbit
Kötü şahışlar için: Zipperhead, Zombie Guts

Bunlar tamamen tavsiyedir, mutlak suretle kullanılması gerekir diye bir şey yok. Duruma uygun düşen farklı ve daha güzel font'lar bulursanız kullanın elbet, ancak Türkçe olup olmadıklarına dikkat edin.

4 - Resim üzerine gelen yazılarda, arkadaki yazıyı kapatmak adına aşırı "Stroke" kullanmayın. Göz zevkini bozar ve sahne/kare'nin kaybolmasına neden olur.
5 - Resim üzerine gelen yazılarda "Stroke" değeri en fazla 3 olmalıdır.
6 - Manga düzenlemedeki en zor kısım da "Stamp" kullanımıdır. Çeviri veya resim üzerine koyacağınız metin, arkasındaki yazıların üstünü tam olarak kaplamayabilir. Bu durumlarda kolay yol, yazı boyutunu arttırmaktır. Ama, bu kullanım benim görüşümce yanlıştır. Onun yerine, "Stamp" kullanarak resmi tamamlamaktır. Gördüğüm kadarıyla çalışmanızda, sildiğiniz yerleri boş bırakmışsınız. Bu, okuyucu için hoş bir durum değildir. O boşlukları "Stamp" ile (Alt + farenizin sol tıkı ile kullanılır, soldaki araç çubuğunda mevcuttur) tamamlamanız gerekiyor. "Stamp" anlatmakla anlaşılabilecek bir araç değil maalesef. Kendiniz deneyin, mutlaka aşama kaydedeceksiniz.

m.cpngl
07.Ağustos.2013, 14:06
Dikkate alacağım kesinlikle çok güzel bir tavsiye oldu bu. :)

dark.lord
07.Ağustos.2013, 17:17
Burak iyi bir yazı yazmış :)