PDA

Orijinalini görmek için tıklayınız : manga anime çevirmenleri!



isyan
13.Ekim.2016, 00:54
Ya şimdi bu konuyu açıyorum kızarlar mı bilmem ama Allah rızası için yeter artık. bu naruto da sözde çevirmen arkadaşımız (zamanında feci sövdüğüm şahsiyet.) komedyen olmak istemişte olamamış ona mı isyan etmişte gitmiş naruto da "bana mahallede wolverin recep derler" diye sözde mükemmel zekası ile bizleri güldürmeye çalışmış. hayır madem anime de şebeklik yapacaksınız ne diye çeviri yapıyorsunuz ? yapmayın atın kafadan yapanlar eşek mi emek veriyor böle şebekler yüzünden cidden animeden soğuyor insan bu bölümden sonra ben narutoyu bir daha izlemedim şahsen animeden soğuttu o fansubun hiç bir çevirisini de izlemedim bunda böyle ise kesin bu komedyen arkadaşımız birinde daha bir şebekliğini ortaya koymuştur. tamam illaki çevirmenler dayanamayıp bir yorum eklicek peki o zaman yukarı alta herhangi bir yere ufak not halinde ekleyenler gibi yapsınlar ya. şebeklik yapacaksanız illaki alın o kısmı kesin başka yerde komedi altında paylaşın ne diye hikayenin ciddiyetini bozuyorsunuz. hayır birde işin kötü yanı adam anime de aynı cümleyi kuruyor ama iki farklı yerde aynı cümle geçmesine rağmen alt yazılar alakasız. çevirince izlemiyor musunuz napıyorsunuz madem beceremiceksiniz yapmayın kardeşim (şimdi çok bilmişler sen gel yap derler. bunu yapacaksanız hiç yapmayın hiç değilse sinirleri bozmamış olursunuz.) gidin dilinizi geliştirin tekrar oturun başına yada kendi çapınızda yapın karıştırmayın bizim güzel beynimizi Allah aşkına. "BURDA PAYLAŞIYORUM DİYE BURADAKİLERE LAF EDİYOR DEĞİLİM LAF ETTİĞİM KİŞİLER YÜKSEK ZEKALARI İLE KENDİLERİNİ BİLMEKTEDİRLER. UMARIM YÜKSEK ZEKALARINI TEKRAR KULLANARAKTAN BU HATALARINI DÜZELTİRLER." güzel çeviren arkadaşlarımızınde ellerine sağlık başarılarının devamını dilerim umarım bu tip komedyenlere veya ne yaptığını bilmeyenlere benzemezler. Rica ediyoruz çevirirken animeyi izleyin. aynı cümleye iki üç farklı alt yazı eklemek akıl işi değil. ya biz sağırız duyamıyoruz farklı bişi diyorlar yada bu yanlış çevirenlerde yeterli kabiliyet yok. hatalarını kaba bir şekilde dile getiriyorum çünkü kibar dille anlıyor olsaydınız anime çevirilerinin altına yapılan çevirilere karşı olan yorumları takarak tekrarlamaktan kaçınırlardı. bu da demek oluyor ki bu arkadaşlarımız kibar dilden anlamıyorlar bu şekilde kaba bir dille deneyelim dedik birde. (her önüme gelen fansubda açıyorum konuyu. silinmez ve bu konu üzerinden daha fazla özen gösterirseniz seviniriz. sizlerin çevirisini izleyen milyonlarca otaku - anime sever bir çok kişi var. bunun değerini bilerek daha titiz bir iş çıkartırsanız memnun oluruz.)

isyan
13.Ekim.2016, 22:14
ha birde bazı fansublar böyle beceriksiz kişiler ile çalışıyor olsa gerek ki benim açtığım konuyu kapatarak yasaklama gibi bir gülünölük içerisine girmişler yazık... gece gece güldürdüler. :)

manyakxiste
13.Ekim.2016, 22:21
Haklı bir noktaya değinmişsin kaba bir dil ile olsa bile. Bu tarz komedyen çevirmenler ile çalışan fansubları kesinlikle takip etmiyor yada zahmet edip çevirilerini izlemiyorum. Bence yaptıkları işi ciddiyet ile yapan ciddi kişiler ile çalışmalılar. Bu çocuk oyuncağı değil izleyen bir çok kişi var. Daha saygılı olup işlerine özen göstermeliler. Beceremeyenleri alan fansublarda nası o kişileri seçme gibi bir hata yapıyor anlamıyorum doğrusu. Umarım böyle saçma çeviri yapanları bir an önce çevirmenlikten uzaklaştırıp bunu hak eden kişiler ile devam ederler yollarına. Fansub ismi vermek istemiyorum ama bazıları gerçekten bırakmalı çeviriyi. Zamanlarını daha faydalı işler ile geçirseler bizleri de mutlu ederler. Özellikle bahsetmiş olduğun o çevirmen...... Cidden fiyasko! yetenekli olanlara emek harcayanlara hakaret gibi birşey ama güzel çevirenlerde var onların ellerine sağlık! iyi ki varlar! ancak dediğin bir noktada %100 haklısın. Kesinlikle aynı cümle kurulurken farklı alt yazıyı aynı fansubun geçirmesi çok saçma. Bu hatalarına özen göstermeliler. Bizim yanlış okumamızdan ziyade kendilerini ne yazdığını bilmeyen biri konumuna düşürüyorlar. Güzel bir durum değil. :)